August 31, 2007

El francés

Filed under: Aprender francés — caden @ 1:43 pm

Cuando uno habla sobre los diferentes idiomas que se pueden aprender, casi siempre se refieren al inglés. No obstante existe otro que tiene mucha relevancia actualmente. No solo ahora sino también desde hace muchos años. Toda su historia, su pasado se ve reflejado en su lengua. Un pasado complicado podría reflejarse en un idioma complicado de hablar. Muchas personas al momento de querer estudiarlo se ven desmotivadas al no poder aprenderlo de manera fluida. No lo pueden comprender y su pronunciación a pesar de todos los esfuerzo realizados no mejora. Asimismo, cabe mencionar que los franceses pueden resultar un poco exigentes al momento de charlar con un extranjero. Es decir, no les gusta que mezclen de manera incorrecta su idioma natal , el francés, con la lengua que utiliza el individuo extranjero. No obstante, valoran en demasía el esfuerzo que realizan las personas que quieran aprender el francés. Cuando se dan cuenta de esta situación tratan de ayudar a la persona para que pueda llegar a cumplir el objetivo de hablar con fluidez el francés. De otro lado, si ya nos adentramos al análisis de este idioma podemos decir que el francés ha sido considerado desde el siglo dieciséis como el idioma de carácter oficial en Francia. Otro aspecto que es importante de mencionar es que el francés es enseñado en todos los centros educativos. También es utilizado de manera cotidiana en los medios de comunicación. Además, se debe diferenciar la existencia de diversas variaciones que hay del francés. Estos cambios se dan en cada región del país y se manifiestan con un acento particular al momento de hablarlo. Un ejemplo claro de esta situación la podemos ver cuando alguien maneja el francés aprendido en Marsella y trata de comunicarse con alguien que lo aprendido en Burdeos. Este hecho puede verse ratificado ya que cuando el acento de índole zonal es demasiado marcado no se puede entender demasiadas cosas. Surgen ciertos problemas de carácter comunicacional. Es decir, muchas palabras del léxico cambian cuando un individuo se desplaza de una región a otra. Estos cambios sobretodo se pueden ver en las palabras de índole coloquial. Por otra parte, se puede mencionar que existen otras lenguas que se emplean en Francia, más precisamente, en las zonas limítrofes y rurales. Algunos de estos idiomas secundarios son el catalán, el bretón, el coriscan y el occitan. Las personas que utilizan estos lenguajes solo lo utilizan dentro de sus comunidades y no con personas que provengan de otros sectores de Francia. Además, a pesar de que manejen de manera fluida sus lenguas nativa, conocen también el francés. Por este motivo, es que no habría problemas de comunicación. Finalmente, cabe mencionar que muchas personas que viven en París o en otras zonas de Francia puedan encontrar un trabajo sin la necesidad de conocer el francés a cabalidad. No obstante, estas oportunidades se verán disminuidas cada vez más si no se conoce al menos lo elemental del francés. Por eso, es que se recomienda antes de viajar a cualquier zona de Francia, se debe manejar de manera correcta y fluida el francés, o por lo menos, intentarlo. Ese esfuerzo valdrá la pena.                               

If you liked the article, you can recommend it here:
meneame.gif Fresqui Barrapunto Technorati delicious digg Enchilame Favoriting chido google yahoo Live Bookmarks netscape ma.gnolia blogmemes

August 28, 2007

La informática y el lenguaje

Filed under: Aprender francés — caden @ 2:33 pm

Muchas veces cuando se habla del lenguaje se dejan de lado ciertos aspectos que pueden ser de mucha utilidad para el momento de aprender algo nuevo respecto a este tema. Una de estas armas con las que contamos en los últimos tiempos es la ayuda que tenemos de las computadoras, o más precisamente de la informática. Su influencia puede resultar decisiva al momento de querer aprender o afianzar alguna lengua en particular. La fusión del estudio de los lingüistas y de los científicos puede resultar fundamental al momento de querer mejorar cada día más la evolución del lenguaje. Esto se da debido a que muchas veces la informática ha sido la artífice del mal uso en el que ha caído el lenguaje en estos últimos tiempos. Este esfuerzo tiene que también trasladarse al campo de los docentes ya que estos tienen en sus manos la labor no solo de combatir el mal uso del lenguaje sino también el trabajo de nutrirlo. El hecho que se genera con el surgimiento masivo de la informática hace que se produzcan arduas discusiones respecto a la labor que pueda cumplir en el uso correcto del lenguaje. Actualmente, esta masificación ha provocado que aparezcan una gran cantidad de nuevos vocablos. Por eso, es que aparecen nuevas palabras que van de la mano al empleo de las computadoras y que al utilizarlas se emplean de manera inadecuada. Uno de los ejemplos más claros en donde la informática se ha visto inmersa en el mal manejo del lenguaje es en el uso de las metáforas directas e inversas. Asimismo, también es importante de mencionar el hecho que hoy en día muchas personas se comunican a través de palabras cuyo significado está íntimamente emparentado con nociones informáticas. Esta clase de lenguaje informático se puede ver tanto en el ámbito teórico como en el común y corriente. Se debe tener en cuenta algo fundamental para no caer en el error de usar mal el lenguaje. Es decir, se debe saber que el lenguaje informático deviene del lenguaje natural. Además, se debe conocer que primero, y por encima de todo, debe estar el uso correcto del lenguaje. Luego ya se puede utilizar y dedicar atención a las computadoras y a su particular estilo de lenguaje. Sin embargo, un aspecto que lamentablemente no es alentador es el hecho que tiene que ver con el pobre nivel que tienen muchos de los estudiantes al momento de saber expresarse de manera correcta al utilizar el español. Muchos jóvenes no escriben ni comprenden bien el español. Por eso, antes de querer nutrir el lenguaje ante la posible amenaza de los lenguaje informáticos, se debe promover que los objetivos a futuro de las escuelas y universidades sea que tengan como base el poder lograr un cambio efectivo en el manejo del idioma de los alumnos. Finalmente, se puede decir que los que se encargan de la labor de la informática en los diversos lugares del orbe deben alentar al mejoramiento continúo del lenguaje en las sociedades. Tanto los docentes en las clases, como la interacción de las personas con las máquinas, y los medios de comunicación, son las herramientas que se necesitan para emprender esta tarea que comprender mejorar el nivel del lenguaje.

If you liked the article, you can recommend it here:
meneame.gif Fresqui Barrapunto Technorati delicious digg Enchilame Favoriting chido google yahoo Live Bookmarks netscape ma.gnolia blogmemes

August 26, 2007

Grabaciones: arma de estudio

Filed under: Aprender francés — caden @ 8:12 pm

Estudio francés desde hace unos 4 años y he tenido poquísimas oportunidades de charlar con hablantes nativos. Mi país tiene al castellano como lengua madre, por lo que estoy rodeado del idioma de Cervantes. Inclusive, en la universidad, donde sigo la carrera de Historia, no aguardo la posibilidad de leer algún poema de Verlaine o intercambiar expresiones con un foráneo galo. Mi mundo es el español. 

En el instituto donde forjo mi andar lingüístico, la mayoría está como yo. Jóvenes optimistas que esperamos pacientes el viaje revelador a algún territorio de Francia. O, al menos, a algún país que hable el lenguaje franco. Mientras tanto, a simular con grabaciones en CD ROMs y sacar provecho máximo a nuestras lecciones. Y ahora repasaremos una herramienta muy útil: las grabaciones. 

Sí, tal vez ya tiene la idea. O, tal vez, su tímida mente no se ha atrevido aún a aceptarla. Se trata de hablar en frente de nosotros mismos o, más propiamente, de cara a la grabadora de audio analógica o digital. Previamente, debemos definir qué leeremos o expondremos. Por ejemplo, podemos hacer un ejercicio de acentuación de oraciones, para lo que tendremos que escribir un párrafo y dibujar algunos signos visuales que indiquen las palabras que necesiten un alza de voz o cambio de tonalidad. Es la fase primera. La grabación de nuestro discurso se debe realizar muchas veces y, si es posible, tornarse una costumbre. 

Sus utilidades no son sólo de tipo académico (detecta fallos gramaticales y facilita su corrección), sino tienen que ver con el mismo desenvolvimiento oral. Oyendo qué dijimos y cómo lo dijimos, podemos conocer nuestras muletillas y bondades. En otras palabras, es un espejo de nuestras debilidades y fortalezas. Además, posibilita su comparación con pronunciaciones verídicas y naturales. También es un ejercicio de perseverancia y orden. Así, enseña el rigor disciplinario del estudio. 

Haciendo referencia específica al proceso, una vez pulidas nuestras grabaciones y dispuestas con la menor cantidad de errores, es hora de compartir. ¿Qué? Sí, intercambiar experiencias con nuestros compañeros de clase. Para tal motivo, se pueden organizar en grupos o parejas y, en primera instancia, comentar cómo les pareció conversar con Ustedes mismos y enmendar sus errores de esa forma. Luego, intercambiar cassettes y oír un par de veces el trabajo que haya hecho el otro. Tal vez el aula parezca un loquerío, pero es preferible ello a que reine el silencio en un área de francés. 

La corrección es el último gran paso. Se debe detectar los errores de nuestros amigos (practicamos, de paso, nuestra capacidad crítica) e informárselos con paciencia y tranquilidad. De otro lado, saber aceptar un equívoco o comentario respecto de nuestra grabación es clave. Nunca caminemos por las sendas de la autosuficiencia. Siempre es importante reconocer que todos estamos aprendiendo. Por lo tanto, ayudarnos y dejarnos ayudar es muy saludable. Necesitamos del otro, es innegable. No en vano la lengua se construye de a dos. Y tiene su razón de ser en la transmisión de un mensaje de un lugar (emisor) a otro (receptor). Entonces, a practicar y repensar.

If you liked the article, you can recommend it here:
meneame.gif Fresqui Barrapunto Technorati delicious digg Enchilame Favoriting chido google yahoo Live Bookmarks netscape ma.gnolia blogmemes

August 23, 2007

El inglés visto desde los mapas conceptuales

Filed under: Aprender francés — caden @ 11:00 am

Para aprender el inglés no solo es necesario usar los métodos o procesos clásicos. Hoy en día, también existen otras formas de lograr aprender este idioma que es tan importante en nuestros días. Una de estas nuevas formas que en un principio puede parecer algo extraña, es la utilización de mapas conceptuales. Con estos el estudiante podrá aprender el inglés de una manera novedosa. Los mapas en sí le permitirán al alumno desarrollar cada vez más su aprendizaje. Es decir, la libertad de acción que tiene este para poder ser el actor principal en la ardua labor de adquirir y elaborar los conocimientos necesarios para aprender una segunda lengua. Una segunda lengua que en este caso es el inglés. El profesor es el intermediario en este proceso ya que este es el encargado de brindarle al estudiante todas las facilidades que le permitan un satisfactorio aprendizaje. A lo largo de las clases, tras el estudio de diversos temas en cada una de estas, se podrá observar el real progreso de los alumnos. De otro lado, se debe evitar que los estudiantes puedan caer en bajones anímicos producidos por la poca aceptación de las técnicas enseñadas por el docente. Esto tiene mucho que ver la motivación y también con las herramientas con las que cuenta el profesor para poder ser comprendido por sus alumnos. Este proceso en el que interviene la utilización sistemática de mapas conceptuales, tiene su punto de partida en el hecho de que estos provoquen en el alumnado un deseo por aprender cada vez más sobre el inglés. Asimismo, es importante de mencionar que los mapas conceptuales sirven como una herramienta de enseñanza para nuevas generaciones de alumnos. Es decir, se debe implementar este proceso junto a otros para que de esta forma se pueda mejorar cada vez más el aprendizaje del inglés. El uso de técnicas pasadas deben combinarse con herramientas del presente para que sirvan como referencias de consulta para los alumnos. Además se puede decir que los mapas conceptuales contribuyen a que se produzca una real y verdadera comunicación de los alumnos con el inglés. También sirven para que se establezca una mayor eficacia en la motivación de los estudiantes. Este hecho se puede ver en la auto preparación de estos. Si se logra a dar esto último se dará un paso fundamental para que los alumnos puedan aumentar el bagaje de conocimientos referidos al inglés. Asimismo, al usar la técnica de los mapas conceptuales las habilidades audiovisuales y escritas mejorarán. Otro aspecto por el que los mapas son importantes es el que radica en el hecho de que con su uso, se puede lograr un ambiente de confraternidad entre los alumnos y con el docente. Al emplear estos mapas se podrá lograr que los estudiantes dejen de lado su temor a la acción y que por el contrario inicien la labor de construcción de sus propias ideas. Estas ideas deben tener su origen en ideas ya preestablecidas que posibiliten que el alumno pueda manejar de manera correcta el inglés. Por último, estos mapas le dan a los alumnos una ventaja fundamental para su aprendizaje. Les da confianza y a su vez motivación para seguir con el estudio de los objetivos trazados.                      

If you liked the article, you can recommend it here:
meneame.gif Fresqui Barrapunto Technorati delicious digg Enchilame Favoriting chido google yahoo Live Bookmarks netscape ma.gnolia blogmemes

August 20, 2007

Algo tan simple como el idioma

Filed under: Aprender francés — caden @ 2:41 pm

Cuando hablamos sobre lo que significa realmente el concepto de idioma, nos preguntamos muchas veces que hay detrás de este concepto. En sí, esta palabra deviene de lenguas tales como el griego o el latín, y simboliza entre otras cosas términos como idiosincrasia y propiedad privada. Se puede decir que el idioma está enmarcado dentro de los limites de un proceso de comunicación verbal o de gestos que posee una agrupación humana en particular. Si uno lo ve desde el punto de vista práctico, se puede llegar a la conclusión que este proceso tiene un grupo de sistemas muy parecidos y que se conocen bajo el nombre de dialectos. No obstante, a este último término también se le puede enmarcar al interior de las diversidades lingüísticas. En sí, estas variedades posibilitan que se lleve a cabo cierto entendimiento recíproco entre las dos o más personas que se comunican. Asimismo, podemos citar que cuando se da el hecho que dos de estas diversidades estén o no estén dentro del mismo idioma, se deben enmarcar en un contexto sociopolítico más no lingüístico. De otro lado, una duda que siempre está presente en la mente de muchas personas es el tema sobre la diferencia entre lengua e idioma. En sí, esta duda se refleja en dos preguntas clásicas. Una de estas es qué es una lengua y la otra es qué es un idioma. Para dejar de lado estas interrogantes cabe decir que estos dos vocablos pueden emplearse de forma indistinta. No obstante, otros le dan una serie de características distintas a un idioma. Muchos sostienen que no puede ser considerado como un idioma una lengua hablada por grupos minoritarios que no posea una literatura. Este hecho es importante de mencionar puesto que a diferencia de esta idea, numerosos especialistas en el área de la lingüística no realizan esta distinción. No la hacen debido al hecho que los aspectos fundamentales o de dificultad que posea una lengua no tienen porque relacionarse con temas como la cantidad de interlocutores, los límites de un país o la literatura.             Se puede emplear de forma general el vocablo lengua para referirse a la lengua materna, así como se puede usar la palabra idioma para saber que estamos hablando de una lengua extranjera. Por otra parte, en el campo de la lingüística, el idioma está relacionado a conceptos políticos, a diferencia de la lengua que se emplea para definir situaciones descriptivas y normativas de la lingüística.   Finalmente, si mencionamos el tema concerniente al nacimiento de los idiomas a nivel mundial , nos encontraremos con el hecho que hay dos teorías principales. Muchos especialistas apoyan a una y otros tantos a la otra. La primera es la monogénesis y la otra es la poligénesis. El primer grupo afirma que las lenguas devienen de la evolución de una sola lengua única. Mientras, el segundo sostiene que el proceso de evolución de las lenguas se llevó a cabo en varios lugares. Esta temática analizada desde el punto de vista de la lingüística se comprende mediante los cambios lingüísticos. Algunos de los idiomas más importantes del mundo son el albanés que lo hablan en Albania y Serbia y Montenegro, el alemán que lo hablan en Alemania y Austria, el árabe que lo hablan en Arabia Saudita, Egipto e Irak, el croata que lo hablan en Croacia y Bosnia- Herzegovina, el coreano que lo hablan en Corea del Norte y Corea del Sur, el chino que lo hablan en China, y Taiwán, el español que lo hablan en España y en toda Sudamérica a excepción de Brasil, el francés que se habla en Francia, Argelia y Canadá, el hebreo que se habla en Palestina e Israel, el hindi que se habla en la India, el inglés que se habla en Estados Unidos, Reino Unido y Australia, el italiano que se habla en Italia y en San Marino, el kurdo que se habla en Irak Irán y Turquía, el mongol que se habla en Mongolia, el pashto que se habla en Afganistán, el portugués que se habla en Brasil y en Portugal, el quechua que se habla en Perú y Bolivia, el ruso que se habla en Rusia, Ucrania y Bielorrusia, el sueco que se habla en Finlandia y Suecia, el Zulú que se habla en Sudáfrica.

If you liked the article, you can recommend it here:
meneame.gif Fresqui Barrapunto Technorati delicious digg Enchilame Favoriting chido google yahoo Live Bookmarks netscape ma.gnolia blogmemes

August 14, 2007

Mejore el nivel de su francés a través del chat

Filed under: Aprender francés — postwriter1 @ 9:04 pm

Si usted ya tiene un nivel de francés pero no tiene tiempo para practicarlo, pues, ¿ya ha pensado en mantener contacto con personas francófonas para agudizar su nivel en este idioma? Bueno, si aún no ha pensado en esta posibilidad, sería bueno que lo tomase en cuenta, ya que en la Internet se manejan muchos ‘chats’ para personas, como usted, que quieren mejorar su nivel ya alcanzado de francés.

Así, el chat es un programa que habitualmente usan las personas de diferentes localidades para comunicarse sin necesidad de costosas llamadas telefónicas. Es una herramienta que le permite estar comunicado en tiempo real (es decir, con una diferencia máxima de 1 o 2 segundos), por lo cual personas de todo el mundo la utilizan y hoy por hoy es una de las aliadas, por excelencia, de la globalización. Por tales beneficios, aplicar esta expandida herramienta a sus conocimientos del francés, se erige como una buena y gratuita oferta de practicar el idioma. Veamos a continuación algunas de las ventajas que le ofrece esta novedosa herramienta:

Nuevas frases o expresiones coloquiales (incremento de vocabulario)
El conversar con personas de habla francesa o también con personas que están estudiando esta lengua en otros países, le facilitará el uso de expresiones de la lengua en sí, que mejoraran definitivamente el uso del idioma en cuestión a nivel de las cuatro destrezas idiomáticas que son: hablar, escuchar, escribir y leer. Como es bien sabido, las expresiones coloquiales son intraducibles literalmente, lo que en realidad se debe hacer con ellas es adquirirlas dentro del mismo contexto comunicativo para saber o adquirir el ‘sentido’ de estas antes que su traducción. Además, su nivel de vocabulario se verá ampliamente incrementado, y el uso y dominio de la lengua en cuestión acelerará el ritmo de aprendizaje en la institución o centro de idiomas donde estudie.

Intercambio de cultura
Como es bien sabido, el estudio o aprendizaje de una lengua marca un acercamiento inevitable e indisociable al de la cultura del país en cuestión. Por tanto, el entablar una comunicación con la persona que vive tal cultura, le permitirá a usted tener a su alcance diferentes aspectos de la vida cotidiana del francés. El aspecto cultural del idioma que está aprendiendo lo podrá adquirir de primera mano (en el caso que entable comunicación con un francés) y así, mejorar sus conocimientos idiomáticos al unir situaciones con los usos lingüísticos apropiados.

Amistad segura
No sólo usted, intercambiará conocimientos lingüísticos o culturales sino que también podrá entablar amistades en Francia o en cualquier otro país, lo que le asegura, de viajar a cualquiera de estos países, una estadía gratuita o al menos bien guiada.

Es gratis
En cualquiera de los chats que usted pueda encontrar en la web, podrá verificar que son totalmente gratuitos. No tiene que pagar absolutamente nada por conversar con sus amigos (a excepción de su conexión a Internet), a diferencia de si recibe clases de ‘practica del idioma’ donde definitivamente usted tendrá que pagar por tales servicios.
Por tales motivos, el chat aparece como una buena manera de mejorar su nivel de francés. Revise algunas páginas a través del buscador y dése cuenta de la amplia variedad de chats que existen asu disposición.

If you liked the article, you can recommend it here:
meneame.gif Fresqui Barrapunto Technorati delicious digg Enchilame Favoriting chido google yahoo Live Bookmarks netscape ma.gnolia blogmemes

El error en las clases de francés

Filed under: Aprender francés — postwriter1 @ 7:43 pm

Como profesor o alumno de este idioma, usted debe haberse dado cuenta que el error el uno de los participantes de su clase. Siempre estará presente en cualquiera de los niveles a los que usted llegue. Como profesor, usted debe de haberse dado cuenta que en cualquiera de los niveles a los que enseñe (básico, intermedio o avanzado), los alumnos cometerán fallas de tipo lectora, oral, auditiva o escrita, lo que equivale a decir en cualquiera de las 4 destrezas. Como alumno, también debe haberse percatado que los compañeros (sino usted mismo) han cometido errores en cualquier campo (los mismos comentados líneas arriba) a pesar que el nivel del curso de francés se ha incrementado.

Esto tiene una respuesta sencilla y fácil de reconocer: el aprender una lengua nueva, en este caso la francesa tiene que ver con procesos internos del alumno, quien debe de ir interiorizando y utilizando poco a poco las normas que conforman todo el complejo sistema de una nueva lengua. En este rubro, este proceso interior se da poco a poco y es en el camino del proceso que se dan los errores sin intención de las cuatro destrezas idiomáticas.

Todos (bien como profesores o alumnos) nos hemos hecho las preguntas: ¿Por qué los alumnos repiten una y otra vez los mismos errores en el aula de clase? o ¿Qué puedo hacer para que no los sigan cometiendo? o ¿Será que no le entendieron al profesor. Será que no me entendieron?
Estas son las clásicas preguntas que nos hacemos frente al error consecutivo (es decir, el que se repite muchas veces) en el aula y algunas veces no hayamos la solución para satisfacer nuestras dudas que muchas veces van en aumento.

A veces, profesores y alumnos, corrigen por muchos aspectos: para evitar mi molestia o enojo, para que los aprendices no hagan el ridículo, para que tomen conciencia cuál es el problema que les atañe siempre, para que el error no se convierta en hábito, entre otros aspectos. Y otra cuestión en esto, es que los clásicos errores se dan a nivel de la gramática.

Pues bien, algo que se debe de tener muy en cuenta es que no todos los errores se deben de corregir. Un error es una transgresión o uso de manera incorrecta de una norma lingüística (aunque también cultural, pragmática entre otras). En líneas generales, es muy normal que aparezca siempre en el proceso de aprendizaje y sobre todo es necesario.

Por tanto, no es para nada positivo que se obsesione en corregir los errores en todo momento. Inclusive, nosotros mismos en nuestro idioma nativo producimos errores gramaticales todo el tiempo y no es necesario que nuestro interlocutor nos corrija para saber si es que estamos hablando correctamente o no.

Así, reflexione sobre los momentos apropiados en los que se debe de corregir en su aula, o si es aprendiz de este idioma, reflexione también sobre su manera de pensar sobre el error en el salón de clase, con respecto a sus compañeros o a usted mismo.

If you liked the article, you can recommend it here:
meneame.gif Fresqui Barrapunto Technorati delicious digg Enchilame Favoriting chido google yahoo Live Bookmarks netscape ma.gnolia blogmemes

Aprendiendo francés en Bélgica

Filed under: Aprender francés — postwriter1 @ 7:43 pm

El país de Bélgica o el Reino de Bélgica, es un pequeño estado de Europa occidental que está situado a orillas del mar del Norte, muy al norte de la provincia de Tarragona en España. Este país posee un territorio eminentemente llano, con una sola región algo montañosa en el este: el histórico macizo de las Ardenas. Este macizo no supera los 700 metros altura y esta fragmentado por valles que han conformado con los miles de años, algunos ríos. Así, dos de los miles de los tantos ríos que conforman la red fluvial de este país tienen el nombre de Escalda y el Mosa y atraviesan de sur a norte este país.
El clima de Bélgica es de tipo oceánico, es decir que se caracteriza por la presencia de constantes vientos del oeste y por la abundancia de precipitaciones. Por esto, la mayor parte del Macizo de las Ardenas está cubierto por bosques de hayas y robles.
Bélgica es uno de los países más poblados del continente europeo y cuenta con una economía bastante avanzada que se basa esencialmente en el sector industrial y en los servicios.
Si hablamos del aspecto turístico, la capital Bruselas y otras ciudades como Gante, situada en la región de Flandes, sobresalen por su invalorable riqueza monumental. Un ejemplo de esto es la Catedral de Bavón que fue construida entre los siglos XII y XIV y que conserva en su interior importantes obras de pintura flamenca que son joyas arquitectónicas patrimonio de la humanidad.
Si hablamos de la lengua del país, pues encontraremos que hay dos lenguas oficiales: la neerlandesa y la francesa. La primera tiene que ver con la cercanía entre ambos países (Bélgica y Países Bajos) y la segunda tiene que ver directamente con la colonización que sufrió esta región por el país de Francia. Además, una parte de la población también habla el alemán que es un idioma cooficial.
Así, aprender cualquiera de estos idiomas en dicho país es sencillamente relativo. Así, si nos especificamos en la lengua francesa, Bélgica tiene una serie de instituciones de la lengua que pone al alcance del público turista con toda comodidad. Por tanto, existe la academia de lengua CLL (el cual auspicia esta página web) que se encarga de la enseñanza del idioma para diferentes niveles de estudio: básico, intermedio y avanzado. Además, le brinda clases especializadas del idioma para quienes desean afianzar el francés de una manera mas técnica (esto sucede con las carreras superiores como medicina, abogacía, informática, etc.). Por otra parte, esta institución se encarga de preparar programas para las personas que quieran enseñar la lengua en diferentes entidades idiomáticas, dando clases más exhaustivas e incidentes en la fonética y gramática del idioma.
Así, aprender francés en este país aparece como una facilidad dentro del estudio del idioma, puesto que el alumno estará constantemente en interacción con todas las personas que también hablan esta lengua. Además, hacer un viaje a Bélgica, también es un motivo también para conocer sus distintas producciones artísticas y conocer un poco de la cultura de esta nación.

If you liked the article, you can recommend it here:
meneame.gif Fresqui Barrapunto Technorati delicious digg Enchilame Favoriting chido google yahoo Live Bookmarks netscape ma.gnolia blogmemes

Aprenda francés vía Internet

Filed under: Aprender francés — caden @ 2:25 pm

Si usted está harto o harta de las escuelas de idiomas que tienen horarios esquematizados que no se adaptan a su propio estilo de vida; o si le molesta la cantidad de alumnos que estudia por clase; o si el ritmo de la clase es muy rápido o muy lento; pues entonces, ¿ya ha pensado en estudiar este idioma a través de la web? Si aún no toma la decisión, pues en este blog usted encontrará algunas de las facilidades que le brinda esta clase de enseñanza virtual para que usted las pueda aprovechar al máximo.

Horarios
Uno de los principales beneficios que le ofrece este idioma es el libre horario de estudios, el cual se adaptará de todas maneras a sus funciones primordiales (el trabajo, los niños, los estudios, etc.). Si usted es de las personas que cuenta con un horario de actividades bastante desordenado o simplemente recargado, pues estudiar esta lengua a través de
la Internet, le da la opción de aprender francés a la hora que usted decida o pueda estudiarlo. Inclusive algunas de estas páginas le prometen que por algunos breves minutos conectado, usted tendrá un buen manejo del idioma en poco tiempo.

Pronunciación y acento nativo
En contraposición con una academia de lenguas donde los profesores usualmente no son nativos; en los cursos de francés vía Internet usted encontrará todas las grabaciones del idioma bajo la entonación de los mismos francófonos. Este audio es cuidadosamente grabado, para que usted escuche con fidelidad cada uno de los fonemas franceses y así pueda adquirir este acento con mucha fidelidad (es decir, de primera mano) que si lo adquiriese de un profesor hispano- hablante.

Foros, chats…
Las clases virtuales de este idioma cuentan con ‘foros’ es decir, un lugar (o site) donde usted puede expresar cualquiera de sus dudas sobre el aprendizaje del idioma en cuestión. Estas dudas se verán resueltas por un profesor del curso, el cual publicará cada una de las repuestas, permitiendo que los demás alumnos puedan también tener acceso a estas. Por otra parte, los chats (o las conversaciones en tiempo real tipo mensajería) le ayudan a mejorar el idioma con los demás estudiantes de otras partes del mundo. Ya que es bien sabido que mientras más se inserte en la práctica del idioma, usted adquirirá mayor destreza con él, esta herramienta le ayudará a tener mayor agilidad en la gramática y también en el uso de frases coloquiales (además que le permite el intercambio cultural con personas de diferentes nacionalidades).

De esta manera, estas han sido sólo algunas de las ventajas que le ofrece aprender este idioma mediante una pc y su conexión a
la Internet (o virtualmente), sin embargo creo que son las principales, puesto que la mayoría de personas que busca aprender un idioma extranjero pone los pretextos del horario, el acento y el número de alumnos en el salón de clases para no seguir el estudio del idioma. De usted depende tomar estas clases virtuales, verifique bien sus actividades diarias y tome la decisión de aprender esta hermosa lengua romance.

 

If you liked the article, you can recommend it here:
meneame.gif Fresqui Barrapunto Technorati delicious digg Enchilame Favoriting chido google yahoo Live Bookmarks netscape ma.gnolia blogmemes

Aprender francés en Chile

Filed under: Aprender francés — caden @ 2:20 pm

A lo largo de la historia, los países europeos han sabido salir de sus fronteras geográficas y a modo de invasión cultural, se han instalado en varias otras naciones a manera de ‘influencia’. Estas naciones, en la mayoría de los casos, han sido los países latinoamericanos quienes han tomado tales influencias como las ideales a seguir.

Pues bien, Francia es un país con amplia historia y sobre todo bastiones culturales que han sobresalido a lo largo de ella. Entre los ejemplos más saltantes podemos ubicar a la pintura (el impresionismo fue un movimiento artístico amplísimo que se expandió rápidamente por todo el continente europeo); el aspecto intelectual (es decir el moviendo de la ilustración); la gastronomía
(no solo su comida sino también sus gustosos vinos), y mas en la actualidad, la moda parisina.

Así, tales producciones culturales no pasaron desapercibidas en Chile y sobre todo en Santiago. Santiago de Chile es una ciudad que está situada en el valle central de
la Cordillera de los Andes. Esta ciudad es una de las más modernas y sofisticadas de todo Latinoamérica. Además, cuenta con un gran desarrollo suburbano: es decir, decenas de centros comerciales y arquitectónicamente, impresionantes y monumentales edificios. Es una ciudad segura con una red de transporte público bastante ordenada. Su población es de aproximadamente unos 5 millones y su clima es el templado mediterráneo.

Así, es de esperarse que los santiaguinos, teniendo una ciudad tan moderna que recibe un turismo bastante elevado y sobre todo del continente europeo, quieran estudiar las lenguas de estos. Por tanto, escuelas para estudiar francés en Santiago, son varias. Todas estas ofrecen experiencias culturales bastante intensas, sabiendo balancear el aprendizaje de la lengua en cuestión con el acercamiento a la vida parisina.

Los cursos se diferencian unos de otros tanto en el horario como en el tipo de francés que usted quiera manejar. Es decir, se dictan clases individuales, clases grupales, clases para empresas o también clases para preparación de algún examen, todo depende de cuáles son sus intenciones para aprender esta lengua. Por esto, es importante que usted tenga claro sus objetivos y mediante la elección de buenos horarios semestrales llegue a su meta idiomática sin ningún inconveniente. En el aspecto del horario de las clases, pues estos también varían dependiendo de la intensidad que usted quiera asumir. Así, hay horarios diarios, interdiarios y sabatinos. Estos dependen sobre todo de sus actividades diarias.

En todo caso, siempre encontrará institutos o escuelas del idioma francés esperando por usted, localizadas en distritos bastante seguros y modernos. Sin embargo, si tiene dudas sobre cuál de ellos elegir, sería una buena opción que busque información en la embajada de Francia en Chile situada en la calle Condell 65 en Santiago. La cual le dará toda la información detallada de los lugares en donde aprender este idioma.

Aprender un idioma es siempre un acercamiento a su cultura y qué mejor que hacerlo desde Chile que mantiene desde el siglo XIX interesantes nexos entre la cultura francesa en Latinoamérica.

 

If you liked the article, you can recommend it here:
meneame.gif Fresqui Barrapunto Technorati delicious digg Enchilame Favoriting chido google yahoo Live Bookmarks netscape ma.gnolia blogmemes